Histori që frymëzojnë dhe lënë shenjë

Stories that Inspire and Leave a Mark

“Histori që frymëzojnë dhe lënë shenjë” përfshin përkthimin, botimin dhe promovimin e 10 titujve gjatë një periudhe prej 15 muajsh.

Disa nga autorët e përzgjedhur kanë shkruar vepra që tashmë konsiderohen klasikë modernë, ndërsa të tjerët janë njohur ndërkombëtarisht në një hark të shkurtër kohor dhe veprat e tyre janë përkthyer gjerësisht falë origjinalitetit, zërit të fuqishëm rrëfimtar dhe temave universale (G. Kuijer, J. Giono, M. Desiati, S. Stridsberg, R. Liksom, C. Dabos, T. Małkowski, V. Ardone, V. Muçi, D. Zipfel).

Kjo përzgjedhje përfshin 7 vepra të shkruara në gjuhë më pak të përdorura, si: finlandisht, suedisht, polonisht, holandisht, italisht dhe shqip, si dhe 3 të shkruara në dy gjuhë të mëdha, frëngjisht dhe gjermanisht, duke i nxitur kështu lexuesit shqiptarë të zbulojnë më tej diversitetin e letërsisë europiane. Një prej librave titull nga letërsia më e mirë shqipe fëmijë, do të përkthehet nga shqipja në greqisht, çka do të përbëjë vlerë të shtuar për projektin.

Përmes këtij projekti, ne synojmë në radhë të parë të ringjallim dhe përhapim gëzimin e leximit, duke nxitur njëherazi edhe reflektimin për çështje universale e aktuale, si ato mjedisore dhe shoqërore. Dhjetë libra, dhjetë rrëfime frymëzuese e prekëse, që të bëjnë të kuptosh bukurinë e diversitetit e të përfshirjes dhe që e ndihmojnë lexuesit të ndërtojnë ura komunikimi.

Domosdo, letërsia nuk ka për mision kryesor të ofrojë zgjidhje, por përmes personazheve frymëzuese dhe historive që të shtyjnë në reflektim, ajo mund të nxisë një dialog të brendshëm mes librit, zemrës dhe mendjes – që në thelb është kuptimi më i vërtetë i leximit.

Në këtë këndvështrim, ajo mund të shërbejë vërtet si një hapje e syve dhe mendjes.

“Stories that inspire and leave a mark” involves the translation, publication & promotion of 10 titles over a period of 15 months. Some of the selected writers have authored works that have become modern classics, whereas the others have quickly gained prominence and their works have been widely translated thanks to their originality, strong narrative voice and universal themes (G. Kuijer J. Giono, M. Desiati, S. Stridsberg, R. Liksom, C. Dabos, T. Małkowski, V. Ardone, V. Muçi, D. Zipfel).

This collection entails 7 works written in lesser-used languages, such as Finnish, Swedish, Polish, Dutch, Italian and Albanian, and 3 written in 2 major languages, French and German, thus encouraging Albanian readers to further discover the diversity of European literature. A children’s book of the finest Albanian literature will be translated from Albanian into Greek. The Albanian-into-Greek translation will be another added value to this project.

We will, first and foremost, seek to rekindle and spread the joy of reading, while also encouraging a reflection on universally current matters, such as environmental and social issues. Ten books, ten inspiring and moving stories that make you realize the beauty in diversity and inclusion and help readers build communication bridges.

Of course, it is not literature’s (primary) mission to provide solutions, but through inspiring characters and thought-provoking stories, it can encourage an intimate discussion between the book, the heart and the mind, which is the essential meaning of reading, after all. In this regard, it can definitely serve as an eye-opener.