Korab Hoxha u diplomua për Gjuhë dhe Letërsi shqipe në Fakultetin e Historisë dhe Filologjisë në Universitetin e Tiranës. Më 1981 u diplomua për Gazetari në Universitetin e Tiranës. Nga 1982-1992, Korab Hoxha punoi si gazetar kulture në RTSH. Në vitin 1985 ai ndoqi një kurs pasuniversitar për Gjuhë angleze dhe kulturë europiane në Universitetin e Tiranës. Më 1994 ai përfundoi studimet pasuniversitare në Institutin e Letërsisë “Maksim Gorki” në Moskë. Në vitin 1995 Korab Hoxha ndoqi një kurs për letërsi moderne ruse dhe botërore në Universitetin e Shën Pjetërburgut. Më 2010 mbrojti doktoraturën në Universitetin e Tiranës dhe më 2014 u bë Profesor i Asociuar. Korab Hoxha punon prej vitesh si lektor i Letërsisë Europiane në Universitetin e Tiranës.
Përkthyes i disa prej poetëve dhe shkrimtarëve më të mëdhenj botërorë. Përkthime nga anglishtja: Joseph Brodsky “Ese të zgjedhura”; Vladimir Nabokov “Pranvera në Fialtë”; Robert Frost “Poezi”.
Përkthime nga italishtja: Italo Calvino “Tregime”
Përkthime nga rusishtja: Anna Ahmatova “Elegji veriore”, “Autobiografi në prozë”; M. Cvjetajeva “Unë e di të vërtetën!”, “Net pa ty”, “Dimrit”, “Vargjet e mia të shkruara kaq herët”; B. Pasternak “Fëmijëria e Luversit”; J. Kazakov “Qave dëshpërimisht në gjumë”.
Gjithashtu është autor i veprave: “Mik në shtëpinë e ditës”, poezi; “Një lamtumirë rinisë sime”, poezi.
Fitues i çmimit të Përkthimit në Panairin e Librit, Tiranë 2019.
Nominuar për çmime të ndryshme nga Ministria e Kulturës e Shqipërisë, 2015.
Fitues i çmimit të parë për revistën “Nëntori” 1989.

Showing the single result