Kopshti prej qelqi

Tatiana Țîbuleac

Përktheu: Maniela Sota

200 faqe; 800 lekë

Kishinjev, Moldavi. Lastoçika e vogël birësohet nga mbledhësja e shisheve Tamara Pavlovna. Lastoçika shkon në shkollë, mëson rusisht, edhe pse parapëlqen gjuhën e saj, dhe ndëshkohet nga e ëma kur nuk e flet siç duhet rusishten. Ajo mëson të lajë shishe, por edhe të vjedhë apo të refuzojë kërkesat e burrave tepër këmbëngulës… Fqinjët e saj bëhen familja e saj e re dhe i japin pak nga mirësia e tyre. Por plagët nuk zhduken dhe pyetjet e mundojnë.
“Kopshti prej qelqi” është një roman intim për traumat e fëmijërisë, kërkimin e vetvetes dhe identitetit në një mjedis shumëkulturor dhe dygjuhësh. E parë përmes syve të një fëmije, historia tregohet me ndjeshmërinë, brishtësinë, ashpërsinë dhe empatinë e moshës. Fëmijëria e saj i ngjason shumë lodrës aq të dëshiruar nga Lastoçika – kaleidoskopit – të cilin e gjeti në rrotat e një makine dhe që dukej i plotë, megjithëse ishte i thyer brenda.
Por “Kopshti prej qelqi” është edhe një letër imagjinare nga Lastoçika, e rritur tashmë, për prindërit e saj. Dhimbja prej braktisjes, mungesa e dashurisë dhe butësia amësore janë plagë që nuk shërohen.

Category:

Rreth autorit

Tatiana Țîbuleac

Tatiana Țîbuleac

Tatiana Țîbuleac lindi më 1978 në Kishinjev, në Republikën e Moldavisë. Studioi në Fakultetin e Gazetarisë dhe Komunikimit në Universitetin Shtetëror të Moldavisë. Fillimisht u bë e njohur më 1995, si autore e rubrikës “Histori të vërteta” në gazetën e përditshme Flux. Më 1999, filloi punën si reportere, redaktore dhe prezantuese lajmesh në PRO TV Kishinjev dhe gjithashtu punoi për UNICEF-in në Moldavi. Prej vitit 2008 jeton në Paris.
Tatiana Țîbuleac debutoi më 2014, me një përmbledhje tregimesh “Fabula moderne”. Më 2017 iu botua romani “Vera kur ime më kishte sy të gjelbër”. Romani u vlerësua me Çmimin e Lidhjes së Shkrimtarëve të Moldavisë, çmimin e revistës letrare Observator Cultural në Bukuresht dhe atë të Observator Lyceum në festivalin FILIT në qytetin e Jashit. Romani i saj i dytë “Kopshti prej qelqi”, fitoi Çmimin Europian të Letërsisë më 2019.
Romanet e Tatiana Țîbuleacut janë best-seller në vendlindjen e saj dhe janë të përkthyera në rreth 20 gjuhë.

Rreth përkthyesit

Maniela Sota, përkthyese nga origjinali (rumanisht) i lromanit "Kopshti prej qelqi" Maniela Sota lindi më 1978 në Fier. Përfundoi studimet e larta më 2001 në Universitetin e Bukureshtit, në Fakultetin e Letërsisë, për Gjuhë e letërsi rumune dhe Gjuhë e letërsi angleze. Nga viti 2002 deri më 2010, drejtoi departamentin e gjuhëve të huaja në “Educational Business Links”, Tiranë; prej vitit 2012 interprete simultane në “Cosmos Translations & Events”; prej 2014 përkthyese dhe interprete për Organizatën Botërore të Shëndetësisë, Këshillin e Europës, Delegacionin Europian në Shqipëri, Ministrinë e Punëve të Brendshme, Ministrinë e Arsimit, etj. Prej vitit 2018 është përkthyese për Projektin EURALIUS V. Autore e disa teksteve shkollore të letërsisë. Gjithashtu ka shkruar edhe artikuj të ndryshëm letrarë. Prej disa vjetësh është përkthyese letrare nga anglishtja dhe nga rumanishtja. Përkthime nga rumanishtja: Mihail Drumeş, Në emër të dashurisë, Dumitru Ion, Vjelja e purpurt; Sh. Emërllaku, Putina moarte (Vdekja e pakët); Besnik Mustafaj, Vara fara intoarcere (Verë pa kthim); Jani Malo, Funerale nesfarsite (Funerale të pafund). Ajo është bashkëpërkthyese e Antologjisë së poezisë ballkanase (O antologie de poezie balcanică). Përkthime nga anglishtja: Colleen Hoover, Hopeless; Randa Abdel-Fattah, No Sex in the City; Harlan Coben, Missing you; Mary Kubica, The Good Girl. Maniela Sota është fituese e çmimit të dytë për përkthimin më të mirë në Panairin e Librit 2018.