Admin

20 nëntor 2017 – Dita ndërkombëtare e Fëmijëve – librat e duhur për fëmijët

big_stop_dhunes_ne_shkolla

 Në ditën ndërkombëtare të Fëmijëve, DITURIA sugjeron titujt e saj më të rinj të letërsisë për fëmijë, pjesë të projektit Different Voices. Kebaria, vajza që lexonte bukur - Janja Vidmar Çadra e purpurt – Alki Zei  A di të fërshëllesh, Johana? – Ulf Stark  Kostandina – Alki Zei  Skellig. Historia e një miqësie të pazakontë – David Almond Princesha Histaminë – Erik Orsenna Olga prej letre. Një udhëtim i jashtëzakonshëm – Elisabetta Gnone Dëgjoje zemrën time – Bianca Pitzorno

Continue Reading →

Gazeta Mapo: Fjala e prof. Diana Kastratit në workshopin për përkthimin

prkthyesit-1-1024x576

http://www.mapo.al/dritehijet-e-perkthyesit/ nga Diana Kastrati, Gazeta Mapo Fjala e plotë që Prof. Diana Kastrati, Përgjegjëse e Departamentit të italianistikës, ka mbajtur në workshopin e organizuar nga Shtëpia Botues. “Dritëhijet e  përkthyesit” titullohet artikulli dhe flet përvështirësitë e përkthimit, traditën e gjatë dhe ngre pyetje thelbësore të metodës dhe punës së zejes/mjeshtërisë/ artit të përkthimit.  

Continue Reading →

PROJEKTI DIFFERENT VOICES 2017-2018: PRINCESHA HISTAMINË – Shkolla “28 Nëntori”, Laprakë

Histamina-11

Pas suksesit në Panairin e Librit “Tirana 2017” dhe orëve të leximt dhe prezantimeve të mbajtura gjatë ditëve të Panairit, në stendën e Shtëpisë Botuese DITURIA, përkthyesja Venera Domi ka qenë në Laprakë në shkollën “28 Nëntori” . E hënë, 20 nëntor 2017. Që në orën 9:30 jemi në shkollën nëntëvjeçare "28 Nëntori" në Laprakë. Venera Domi, përkthyese e librit "Princesha Histaminë", së bashku me Mariana Ymerin, nga Dituria, prezantojnë para nxënësve të kësaj shkolle librin e akademikut Erik Orsenna. Përmes formulës së thjeshte, por magjike, të bashkëbisedimit, fëmijët fluturojnë me mendje dhe fjalë në aventurat e "rebeles" Histaminë, që...

Continue Reading →

Paraqitja e 4 titujve të Projektit të Creative Europe “Different Voices”: Skellig, A di të fërshëllesh Johanna, Princesha Histaminë, Kebaria, vajza që lexonte bukur – Panairi i 20 i Librit “Tirana 2017”

Panairi-7

Ditën e shtunë, datë 18 nëntor 2018, në kuadër të Panairit të 20 të Librit "Tirana 2017", Shtëpia Botuese DITURIA organizoi paraqitjen e 4 titujve të Projektit të Creative Europe “Different Voices”: Skellig, A di të fërshëllesh Johanna, Princesha Histaminë, Kebaria, vajza që lexonte bukur. Salla Ovale (më pas takim në stendë) ora 10:30. Takim me përkthyesit.    

Continue Reading →

Workshop “Të rinjtë në përkthime”, në kuadrin e projektit Different Voices – Panairi i 20 i Librit Tirana 2017

foto-10

Eventi në Facebook për workshopin për të rinj Ditën e premte, datë 17.11.2017, në ditën e parë të Panairit të 20 të Librit "Tirana 2017" u organizua workshopi me temë "Të rinjtë në përkthime", në kuadrin e projektit të Creative Europe "Different Voices". Nga workshopi për përkthimin që u zhvillua në Panairin e Librit, me pjesëmarrjen e shumë të rinjve. Më poshtë gjeni edhe foto nga aktiviteti: folës, gazetarë, përktyes të rinj dhe të interesuar pas përthimit.   PROGRAMI- WORKSHOP - PËR PËRKTHYESIT E RINJ - Moderatore Prof. Diana Kastrati Maklena Nika (Universiteti i Tiranës). Sfidat e një përkthyesi të ri!...

Continue Reading →

Aktivitet me nxënësit e shkollës 9-vjeçare “Demir Gashi”

Peshkopi-7

Përkthyesja e librit “Skellig. Historia e një miqësie të veçantë” pas aktivitetit prezantues me nxënësit e shkollës “Gjon Buzuku” në Tiranë, ka qenë në shollën “Demir Gashi” në Peshkopi, ku u ka folur nxënësve për librin e ri, për përkthimin dhe për rëndësinë e leximit. Aktiviteti u zhvillua në datën  15 nëntor. 

Continue Reading →

PROJEKTI DIFFERENT VOICES. Përkthyesi Sokol Demaku duke prezantuar librin “A di të fërshëllesh, Johana?”

23783413_1741703922515620_944364694030216675_o

PROJEKTI DIFFERENT VOICES 2017-2018: "Libra të rinj, prezantime, aktivitete, lexime të ndryshme, por gjithmonë interesante". Miqësia, solidariteti dhe mundësia për të ndihmuar tjetrin si një pasuri njerëzore janë temat e librit "A di të fërshëllesh, Johana?", shkruar nga Ulf Stark dhe përkthyer nga Sokol Demaku. Në datën 16 nëntor, përkthyesi Sokol Demaku ishte në shkollën nëntëvjeçare "Vëllazërimi" Babrru-Fushë, Paskuqan Kamëz, për ta prezantuar këtë libër. Nxënësit e kishin lexuar librin dhe kishin shume pyetje, jo vetëm për  të, por edhe për letërsinë suedeze, vështirësinë e gjuhës suedeze dhe sidomos pse përkthyesi kishte zgjedhur këtë titull për ta sjellë në shqip. Sokol...

Continue Reading →