Në ditën ndërkombëtare të Fëmijëve, DITURIA sugjeron titujt e saj më të rinj të letërsisë për fëmijë, pjesë të projektit Different Voices. Kebaria, vajza që lexonte bukur - Janja Vidmar Çadra e purpurt – Alki Zei A di të fërshëllesh, Johana? – Ulf Stark Kostandina – Alki Zei Skellig. Historia e një miqësie të pazakontë – David Almond Princesha Histaminë – Erik Orsenna Olga prej letre. Një udhëtim i jashtëzakonshëm – Elisabetta Gnone Dëgjoje zemrën time – Bianca Pitzorno
Gazeta Mapo: Fjala e prof. Diana Kastratit në workshopin për përkthimin
http://www.mapo.al/dritehijet-e-perkthyesit/ nga Diana Kastrati, Gazeta Mapo Fjala e plotë që Prof. Diana Kastrati, Përgjegjëse e Departamentit të italianistikës, ka mbajtur në workshopin e organizuar nga Shtëpia Botues. “Dritëhijet e përkthyesit” titullohet artikulli dhe flet përvështirësitë e përkthimit, traditën e gjatë dhe ngre pyetje thelbësore të metodës dhe punës së zejes/mjeshtërisë/ artit të përkthimit.
PROJEKTI DIFFERENT VOICES 2017-2018: PRINCESHA HISTAMINË – Shkolla “28 Nëntori”, Laprakë
Pas suksesit në Panairin e Librit “Tirana 2017” dhe orëve të leximt dhe prezantimeve të mbajtura gjatë ditëve të Panairit, në stendën e Shtëpisë Botuese DITURIA, përkthyesja Venera Domi ka qenë në Laprakë në shkollën “28 Nëntori” . E hënë, 20 nëntor 2017. Që në orën 9:30 jemi në shkollën nëntëvjeçare "28 Nëntori" në Laprakë. Venera Domi, përkthyese e librit "Princesha Histaminë", së bashku me Mariana Ymerin, nga Dituria, prezantojnë para nxënësve të kësaj shkolle librin e akademikut Erik Orsenna. Përmes formulës së thjeshte, por magjike, të bashkëbisedimit, fëmijët fluturojnë me mendje dhe fjalë në aventurat e "rebeles" Histaminë, që...
Takim me përkthyesit e projektit Different Voices – Panairi i 20 i Librit “Tirana 2017”
Paraqitja e 4 titujve të Projektit të Creative Europe “Different Voices”: Skellig, A di të fërshëllesh Johanna, Princesha Histaminë, Kebaria, vajza që lexonte bukur – Panairi i 20 i Librit “Tirana 2017”
Ditën e shtunë, datë 18 nëntor 2018, në kuadër të Panairit të 20 të Librit "Tirana 2017", Shtëpia Botuese DITURIA organizoi paraqitjen e 4 titujve të Projektit të Creative Europe “Different Voices”: Skellig, A di të fërshëllesh Johanna, Princesha Histaminë, Kebaria, vajza që lexonte bukur. Salla Ovale (më pas takim në stendë) ora 10:30. Takim me përkthyesit.
Artikull në gazetën Mapo për librat e projektit Different Voices
Më poshtë gjeni një shkrim të përkthyeses së librit "Princesha Histaminë", Venera Domi, e cila tregon vetëm disa prej botimeve të Shtëpisë Botuese DITURIA, libra të rinj për fëmijë (me të cilëve binin në sy ata të projektit Different Voices), por edhe klasikët. Artikull në gazetën Mapo
InfoKult për librin “Dëgjoje zemrën time”
InfoKult boton artikull për librin "Dëgjoje zemrën time"
Workshop “Të rinjtë në përkthime”, në kuadrin e projektit Different Voices – Panairi i 20 i Librit Tirana 2017
Eventi në Facebook për workshopin për të rinj Ditën e premte, datë 17.11.2017, në ditën e parë të Panairit të 20 të Librit "Tirana 2017" u organizua workshopi me temë "Të rinjtë në përkthime", në kuadrin e projektit të Creative Europe "Different Voices". Nga workshopi për përkthimin që u zhvillua në Panairin e Librit, me pjesëmarrjen e shumë të rinjve. Më poshtë gjeni edhe foto nga aktiviteti: folës, gazetarë, përktyes të rinj dhe të interesuar pas përthimit. PROGRAMI- WORKSHOP - PËR PËRKTHYESIT E RINJ - Moderatore Prof. Diana Kastrati Maklena Nika (Universiteti i Tiranës). Sfidat e një përkthyesi të ri!...
Aktivitet me nxënësit e shkollës 9-vjeçare “Demir Gashi”
Përkthyesja e librit “Skellig. Historia e një miqësie të veçantë” pas aktivitetit prezantues me nxënësit e shkollës “Gjon Buzuku” në Tiranë, ka qenë në shollën “Demir Gashi” në Peshkopi, ku u ka folur nxënësve për librin e ri, për përkthimin dhe për rëndësinë e leximit. Aktiviteti u zhvillua në datën 15 nëntor.
PROJEKTI DIFFERENT VOICES. Përkthyesi Sokol Demaku duke prezantuar librin “A di të fërshëllesh, Johana?”
PROJEKTI DIFFERENT VOICES 2017-2018: "Libra të rinj, prezantime, aktivitete, lexime të ndryshme, por gjithmonë interesante". Miqësia, solidariteti dhe mundësia për të ndihmuar tjetrin si një pasuri njerëzore janë temat e librit "A di të fërshëllesh, Johana?", shkruar nga Ulf Stark dhe përkthyer nga Sokol Demaku. Në datën 16 nëntor, përkthyesi Sokol Demaku ishte në shkollën nëntëvjeçare "Vëllazërimi" Babrru-Fushë, Paskuqan Kamëz, për ta prezantuar këtë libër. Nxënësit e kishin lexuar librin dhe kishin shume pyetje, jo vetëm për të, por edhe për letërsinë suedeze, vështirësinë e gjuhës suedeze dhe sidomos pse përkthyesi kishte zgjedhur këtë titull për ta sjellë në shqip. Sokol...